Every time I enter a queer of color space with my clicks and my bowtie, I hear the words “community” and “family.” The two words that hold so much pain for folks like us. The two words that capture all the times our blood families alienated us, all the times our cultures rejected us. The two words that are supposed to shove this alienation and rejection back into the face of this white cishet world, and finally allow us some healing. With others.
But you know, when I hear “community” and “family,” the two words that are supposed to heal and refresh and decolonize me, I feel even more alienated. That is why I make up imaginary friends when I’m talking to the queer folks I meet at woke events. That is why I pretend to be all comfortable in my bowtie, even when my skin is crawling into my lungs. When I hear these two words, I feel a new kind of queer shame, one that is not caused by cis hetero culture but by the queer folks who assume that I too, must have a chosen family.
But I don’t. Most days, I feel utterly alone. No, I do not have twenty queer muslim friends living close to me who can come over anytime. No, I do not even have ten queer friends far away from me who I can have a heart-to-heart skype session with. And this is not just because I am a terribly anxious person. This is because I do not know how to find a new queer of color family. Because I do not have the energy to create new community ties when it’s trying so fucking hard to maintain the ones that were forced upon me.
And mostly, this is because I am out of balance: I am full of a painful love for a family that suffocates me with their normativity, and full of a painful emptiness for other queers who revel with their chosen families in their non-normativity.
My dear fellow queers who have found a queer of color family, this is not an attack. This is a confession. This is a confession that when I see another person like myself—so queer, so muslim, so brown—lean so comfortably on so many folks, I feel jealous. I feel jealous because I don’t have what you have. I feel jealous because I can’t have what you have. But mostly, I feel jealous because I am supposed to have what you have. I am supposed to have a chosen family, I am supposed to have queer of color friends, I am supposed to have a community that sustains me, I am supposed to have folks who pull me out of this depressive shell. I am supposed to survive it all, collectively.
Sure, I have some online queer muslim and PoC friends. Sure, I know some queer folks in different parts of the world. Sure, I sometimes have someone I can “connect” with to talk about politics, and perhaps even go to a protest with. But this is not family. These connections don’t heal when I feel like the world is thinning me. These connections don’t comfort when I’m crying over her departure. These connections don’t validate when I feel guilty for lying to my mother. These connections don’t laugh, or hang out, or weep, or listen. They are mere connections after all. Not “family” or “community.”
So my queer fellows with chosen families, stop shoving these two words down my throat. I am already living within the ever-enclosing ball of queer loneliness, but your assumptions and your prescriptions fill me with a different kind of alone, one that is terrified of your pity, and ashamed of existing in this queer loneliness.
Read my full article here: http://www.tanqeed.org/2016/07/queer-shuttling-tq-salon/
“I shuttle not only because I am always anxious of others appropriating my narrative, but also because I don’t really know how to process and narrate my queerness, how to come out politically through a narrative that is mine, that refuses to be globalized. Part of the reason for our collective shuttling is our lack of a queer narrative that is local, that is written in our indigenous languages such as Pashto, Balochi, Saraiki, and Balti, that moves beyond mining sufi poetry for (exclusively male) homosexual instances, whose plot line is not given to us by the global allyship of mullah-ism and neocolonialism.
The only way to find a comfortable spot on the bridge, to stop our anxious and at times traumatic shuttling, is to create a different narrative, a narrative outside of LGBT and pride parades, a narrative that fits with our local histories and cultures even as it seeks to challenge them. In a previous Tanqeed article on queerness in Pakistan, Zulfikar Ali Bhutto astutely points out the need for a language that is specific to Pakistan and one which can do political work without always plummeting into western academic jargon. In addition to finding our own language, we also need to discover and create our own queer stories that defy, or at least lie outside of the, “Born this way” “I don’t have a choice” and “Love is Love” rainbow-washed narratives fed to us by mainstream LGBT America. We need to publicize those stories and write those histories that do not necessarily fit the romance and performance available to us through western cultural productions. Otherwise, we will keep shuttling as the West continues to box us into a development narrative, informing us that we are only 50 years behind, that we will eventually get to their rainbows with the benign help of IMF loans and liberal drones.
We need a narrative that includes our local smells, our local colors, that has the ability to embrace our dupattas, our qawwalis, our jaaman-colored purpled fingertips; one that our aunties can relate to, that does not let our western-educated generation use our privilege against our own communities. So even as I shuttle between dominant American and dominant Pakistani spaces, I dream of the day we won’t have to get our bodies torturously inscribed by the mainstream LGBT machine simply to justify our humanness to others. I dream of the day when we will be able to celebrate intersectional queer movements that are not western, that are not androcentric, that are not even national, but regional and local, that resist Pakistani nationalism as much as they resist western imperialism, that do not fall into the traps of NGOized feminism. Shuttling, after all, is just a painful and urgent call for the day we won’t need the colonizer’s “global” narrative to fight our own families as we justify our right to exist. The contradictions in our current narratives are a plea for a time when resistance will not encompass making violent edits to our own stories, when radical queer work will not involve selectively expunging parts of our own bodies and memories to fit our shuttling politics.”
[“Queer Shuttling” is part of TQ Salon’s series on queerness and the post colony]
Dear young western-educated Muslim sisters: I see you priding yourselves on your “love” choices as you get ready to marry that boyfriend. I see you dancing in the limelight of capitalist delusions as you celebrate how “free” you are of religious and traditional constraints. I hear you demonize my Muslim mother for having consented to an arranged marriage thirty years ago as your talk about your “modern” love. I see you hate on my Muslim grandmother for looking at your boyfriend suspiciously, for refusing to believe the narrative of “freedom” espoused by the younger westernized generation.
Dear smug sisters: my grandma’s suspicion is a lesson in the traps of patriarchy. It is meant to teach us that self-chosen marriages are not inherently liberatory; they are the exact opposite of liberatory because they have us duped into thinking there can be any choice in this capitalist-heteropatriarchal messy world. My mother’s arranged marriage was so much more radical than your “love” marriage: she was under no such illusions when she unsmilingly signed her nikkahnama; she never believed in the emancipatory potential of the neoliberal ideas of free-will and autonomy. And perhaps she can teach you about the oppression that lies under willingly happily entering an institution that commodifies women as property. Perhaps she can show you that illusions of post-patriarchy are even more dangerous than in-your-face patriarchy.
So when you differentiate yourself from those oppressed Muslim women to make your own muslimness palatable to whiteness, know that your willingness to “choose” love cannot even match the strength of my mother’s refusal to love. My mother’s lack of smiles and laughter in her wedding pictures symbolizes resilience. Your smiles and laughter at your wedding symbolizes coercion, a kind of coercion that manifests itself through an arrogant patronizing feminism.
Our educated, westernized, modernized generation is not any less oppressed than the generation of our mothers and grandmothers. Self-chosen “love” marriages are not any different from the older generation’s arranged marriages. They are simply veiled under the dark illusory shrouds of love and choice. But how can there be choice in an act that inadvertently transforms a relationship into a contract in which the woman is an object of white-supremacist capitalist patriarchy? My mother understood the inherently patriarchal nature of this institution when she consented to an arranged marriage years ago. My grandmother understood the violent nature of marriage when her consent didn’t even matter years and years ago. These are women who can surely give you lessons in feminism, who can write correctives to your arrogant feminism that privileges Western-capitalist patriarchy over Muslim patriarchy.
Dear “modern” Muslim sisters, this is why certain older women refuse to participate in your contrived happiness. They have a knowledge that is so much deeper and sadder than the theatrical romance fed to us by heteropatriarchal capitalist culture. Despite her lack of English-medium education (or perhaps because of its lack), my grandmother can see the violence in both “arranged” and “love” marriages. So how can you demonize her for eyeing your boyfriend-turned-fiancé with suspicion? My frail aging daadi who recently said to me “shaadi se burri cheez is dunya main koi nahi” knows better than to endorse such false “love choices.”
I finally got done writing a tedious list of citations for this paper on transnational feminism. One after the other, I wrote names of academics, articles, books. As if my thoughts on feminism were actually inspired by them. As if the passionate voice that my professor lauds was actually stirred by them. As if you had nothing to do with this paper, with all my papers, with all my angry rants and strengths. As if I came to consciousness by reading feminist poets and fiction writers and academics, and not by your everyday acts of resistance as you confronted boldly the men in the bazaars, as you made sure that we wouldn’t learn the gender roles that you and Dad performed, as you always smiled at me when I shifted back and forth from tomboy to femme to sari to black hoodie, as you made sure no relative imposed gender on me.
Ma, I am sorry I cannot mention you in this citations list. I am sorry I would not think to mention you even if academic conventions allowed it. I am sorry there is no space in my life now to acknowledge how you provided forays into alternative worlds that I now waltz in, forgetful, indifferent, unremembering.
Ma, I am sorry that when you call me from Lahore and ask me proudly what my conference paper was on, I am unable to explain poststructural feminism to you. I am sorry I stutter and stumble as I try to “dumb down” the concept of gender performativity for you. I am sorry that in our Urdu conversations, I always switch to English when you ask me about my thoughts on gender.
Ma, I am sorry I told a friend recently that my activism stems from rebellion against my apolitical family. I am sorry for all the lies, for all the erasure, for stepping all over you so that recognized western feminists can validate me.
Ma, I am sorry I spend more time thinking about Butler and Foucault than I do thinking about all the childhood lessons of feminism you gave me. I am sorry that when I try to think about anticolonial queer feminists, the faces of Sara Ahmed and Jasbir Puar always eclipse yours.
I want to tell you, Ma, that you were my introduction to feminism. That I wouldn’t even know how to read the convoluted language of Puar and Butler if it hadn’t been for your teachings, your tenacity, your sacrifices. Sometimes I want to throw away these books and videos and lectures, and just massage your feet. I wonder if your heels have become coarser in the past year. I want to tell you that you are the fiercest feminist I know, the kind of feminist who can love despite the anger, who can forgive despite the oppression, but I have no words to express such feelings. I just wrote six thousand words discussing western androcentric homonormativity, but my education, my activism, my political consciousness have stolen the words that I need most to remind myself that overt politics sometimes colonize your mundane politics, that they make me think of you as victim rather than fire, as apolitical rather than warrior.
So I am sorry Ma, for letting my feminism trample all over your womanhood.
I heard about Gulshan-i-Iqbal park when I was wrapped up in my blanket in my warm apartment, oceans away from the carnage and body parts. My immediate response was worry—not about the lives lost but about my family. Having confirmed that everyone I knew was fine, I proceeded to get out of bed and carry out my daily morning rituals. I made alaichi chai, making sure to let the cardamom infused water boil for a long time. I responded to some messages from friends asking about my family, thanked them for their concern, and decided to make myself an omelet with onions and green peppers. Luxuries of a Sunday morning. I made a mental list of the errands I had to run, the electricity bill I had to pay, and the assignments I had to finish for tomorrow. As I sipped my chai, I opened Dawn on my phone, scrolled quickly through the news articles, and glanced at the image with the woman crying. I thought momentarily about how the idea of “women and children” is used by journalists to invite empathy, to amplify the “innocence” of the lives lost; thought about incorporating the images and headlines into a paper I’m writing on the problematic co-optation of women as symbols by nations while broadcasting news about tragedy.
And this is how I forget the real women and children killed, the real Christians in Pakistan who undergo the horrors of existing under religious facism in a country where the sunni Muslims keep sipping their chai; in a country where folks like me never fear that we too will blow up like the suicide bomber with our anger and sorrow. We are devoid of anger, not because we are used to tragedy, but because we know that we will never be the chosen targets of the suicide bomber. We will never have nightmares about finding children’s limbs under heavy metal pieces, we will never fear the monsters unleashed on our religious holidays, we will never live at the literal margins of Lahore. We will text our family members to make sure they weren’t accidentally around Gulshan-i-Iqbal during the unfortunate bombing, we will drink more and more chai as we scroll through the news stories about Islamist militants, and we will continue to do our daily chores. And now and then in the coming week, we will discuss the state of Pakistan, express our contrived grief as we willfully create a rhetoric that highlights the unfathomable brutality of militants and erases the daily oppression lived religious and ethnic minorities. If we are leftist radicals, we will also talk about how our armed forces are not any different from the taliban; how the authorities would not mourn such an attack if “innocent women and children” had been killed in Balochistan by our nawjawan.
And in our condemnation of the militants, the government, the army, the taliban –who selectively target Christians, Hindus, Ahmedis, Balochis, Hazaras etc etc — we will forget that our chores, our schools, our jobs, our academic papers, our smartphones that provide us with latest updates on the bloodbath, are all tools of systems that selectively target those who live at the margins. We will forget that the lives at the margins exist in that periphery because of our complicity, our silence, our forgetfulness, our chai, our ability to calmly chop green peppers for a morning omellete while a Christian woman in Lahore is shaken by recurring visions of her chopped up sister.
Chop chop chop, sip sip sip. I hate chopping vegetables in the morning even though I really like having some color in my omelet. If only I had a bomb in my kitchen to chop up the limbs of the peppers and onions for me.
i am tired/ of shuttling between the binaries of mullah and white/ of defending the worst parts of me my history my trauma/ of constantly laboring to shatter stereotype to complicate your simplistic reductive bullshit that makes me want to give up the parts of me that are meant to be the most radical
your mullah, your imam, your man who holds hadiths like knives makes me defend the feminist movements that have harmed my mother my grandmother my aunties, makes me suck up to your imperialism, sows my mouth shut when the white cis gay man shrouds me in this rainbow veil/ i do not know how to critique the neoliberalism and colonialism behind feminist and queer movements when my womanhood and queerness is being charred slowly by the sparks of the holy quran/ in the name of god who is most merciful and kind but only in his tyrannical ways
your white, your western, your liberal makes me defend the religion the culture the traditions that i always ran away from, makes me suck up to all things islam, sows my mouth shut when my own brown men shroud me under their protective possessive violent gaze/ i do not know how to critique surah nisa and the thirteenness of khadija-zainab-saffiya-ayesha-etc.etc. behind the faith that has protected me against the swords of whiteness that do not slay, but only probe me slowly split my skin slowly/ you don’t kill straight-up you maim bruise torture me islamophobia
i’ve had enough of this shuttling/ of defending the violence of my brown muslim men in the face of your islamophobia, of defending the colonial violence and prescription of my western-educated feminism and queer liberation in the face of your blasphemy laws/ i am tired of shuttling between your islamophobia your blasphemy your mosque that pushes women to the back your fucked up imperialism your pinkwashing your homonationalism/ when will i give up this defending this justifying this explaining this educating/ when will i finally give up this body, this womanness, this ism, this islam, this muslimness, this brown queer bullshit that is supposed to make me radical but only makes me want to/ wash away my brown, tear apart my quran, vomit out my womyn my queer my desire, and surrender to you/ all of my shields and all of my explanations and all of my contrived broken strength
Nani ama, I spend most of my time trying to trace your histories etched in the wrinkles of your hands, your forehead, your neck. And I am never able to fully discover these histories, because you are always silent. So I wonder sometimes, if you had had a different life, different histories embedded in your skin, would you share your histories with ease? If you were raised with listeners around you, would you sing fiercely about your life? If you sat in gender studies classrooms, would you emerge with wings sprouting of your back? If you lived on your own, would you spend most of your time thinking about poetry and astronomy and films instead of home and husband and children and laundry? Would you suck on your fingers while eating achari meals you cook for one instead of making sure everyone else consumed food you cook for eight? If you lived for yourself, would the lines on your hands speak more about pleasure than responsibility? Would you turn to art for inspiration rather than to god for comfort? Would you believe more in creativity and production than in destiny? Would you stomp your feet while dancing, would you write about sex with no barriers? If allowed a consciousness about choices and desires, would you be in love with a woman?
Even with this life history, I wonder if you dance secretly on your aging feet, I wonder if you do cook for pleasure sometimes, I wonder if you do muse about wings and tails and webbed feet that can take you to the depths of oceans. I wonder if the childhood friend you once mentioned so fondly and emotionally was your lover, your first inkling of hope in a world where your story was written and edited by others. I guess I will never know because you refuse to tell me your full story. Have they convinced you forever that your stories don’t matter? Do you not believe that I want to listen? Or is this silence your defiance against the world? Am I part of the world that you resist with your silence?